Postoji veliki broj prednosti koje sa sobom donosi lokalizacija ne samo FreeCAD-a, već i svakog drugog softvera.
Na Ex YU prostorima veliki broj korisnika računara su ponosni na sebe jer koriste softvere na engleskom jeziku. Proizvođači softvera su verovatno presrećni zbog toga, jer ne moraju da ulažu novac u prevođenje softvera, a o negativnim posledicama ove pojave po društvo niko i ne razmišlja.
Hajde da probamo staviti na jednu gomilu sve negativne posledice, pa da vidimo na čemu smo.
Spisak negativnih posledica zbog toga što se ne prevode softveri:
Bogatstvo jezika se ne povećava (jezik se ne razvija) - Ne razvija se terminologija jezika, u knjigama se koriste razne verzije istog termina, ne zna se ko je zadužen za usvajanje terminologije, izdavačka delatnost se svodi na prevođenje stranih knjiga, niko ne pravi tutorijale i uputstva za softvere... Slikovit primer ove posledice je engleski pojam za veštačku inteligenciju - Artificial intelligence, skraćeno AI. Kod slovenskih naroda koji drže do sebe i prevode softvere, kao što su npr. Česi i Rusi, ovaj termin se prevodi, a skraćuje se njihov prevod termina - Česi na Umělá inteligence (koriste skraćenicu UI), a Rusi na Искусственный интеллект (koriste skraćenicu ИИ). Kod nas se najviše koristi pomodarski termin Ej Aj, umesto da se koristi termin veštačka inteligencija ili skraćenica VI, kod nas profesori, novinari, programeri...., znači stručni ljudi koriste pojam koji zvuči kao englesko sricanje engleske skraćenice za veštačku inteligenciju. I nikome to ne smeta.
Izgubljena visokotehnološka radna mesta - Proizvođači softvera bi za prevode morali angažovati lokalne firme, njihov novac bi se prelivao iz inostranstva ovamo, otvorilo bi se dosta kvalitetnih radnih mesta... Kako stvari danas stoje, srećni su samo proizvođači softvera.
Otežano savladavanje softvera - Postoji veliki broj ljudi koji jednostavno ne znaju dobro engleski jezik, i to im naravno otežava učenje softvera. Evo jedan primer, u selu gde živim nekoliko sposobnih majstora su kupili RNU mašine za sečenje. Zbog neznanja engleskog jezika oni ne mogu kvalitetno da savladaju softver tako da su mogućnosti kupljenih mašina jedva iskorišćene.
Manji nivo obučenosti đaka - Ako bi se u nastavi koristili prevedeni softveri, sigurno bi veći broj đaka savladao softvere, a njihov nivo obučenosti bi bio veći.
Negativni uticaj na nacionalnu svest
Olakšani odlazak u inostranstvo
...
Svakome ko kaže da mu srpski jezik na računaru nekako smešno zvuči, poručio bi nek se zapita kako to sve zvuči nekom Amerikancu. Primer: Amerikanac kad upali računar, pokrene mu se Prozor (Windows). Surfuje pomoću softvera koji se zove vatrena lisica (Firefox), a modelira sa 3D CAD softverom koji se zove Čvrsti poslovi (Solid Works). Ako ga neko pozove on se javlja na njegov jabuka telefon (Apple)... :-) jel dosta ili da nastavim? FreeCAD mu verovatno zvuči kao nama BesplatniCAD ili DžabaCAD.
Početkom 2000-ih kada sam bio mlad i neiskusan, zaposlio sam se u češkoj firmi i bilo mi je čudno što su u Češkoj već tada svi softveri bili prevedeni na češki jezik. Vremenom sam shvatio da je to omogućilo otvaranje velikog broja stručnih radnih mesta, razvijalo se bogatstvo jezika, softveri su bili dostupni mnogo većem broju ljudi, olakšavalo učenje specijalističkih softvera...
U Srbiji je stanje takvo da je više srpskoj IT terminologiji doprineo omraženi Microsoft nego svi Filološki fakulteti zajedno, i ta konstatacija ne samo da strašno zvuči već i jeste strašna. Postoje i izuzeci u vidu pojedinaca ili fenomenalnog IT rečnika mikroknjige. Na sreću, zahvaljujući entuzijastima stvari se polako počinju menjati i danas se uveliko prevode softveri FreeCAD, Blender, LibreCAD... Neke od njih već možete komotno koristiti na srpskom jeziku. Nadam se da će se vremena promeniti i da će se još ozbiljnije raditi na polju lokalizacije softvera i njihovih dokumentacija.
Ako hoćete da date pozitivni doprinos i bar malo promenite postojeće stanje, savetujem Vam da počnete sa prevođenjem softvera otvorenog koda. Na ovaj način ćete steći iskustvo u ovom poslu, a usput ćete uraditi i dobro delo. Šta znate, možda će se stvari promeniti i u budućnosti će lokalizacija softvera biti Vaš stalni posao. Što da ne.