Prevođenja FreeCAD-a (interfejsa, dokumentacije) je jedan od najvažnijih načina kako se može uticati na popularizaciju FreeCAD-a u Srbiji.
Proces prevođenja interfejsa nekog softvera se naziva lokalizacija (eng. Localisation). Poput većine softvera slobodnog i otvorenog koda i FreeCAD je preveden (lokalizovan) na veliki broj jezika. Prebaciti jezik interfejsa sa jednog na drugi možete obaviti u Podešavanjima FreeCAD-a: u standardnom meniju Uredi (Edit) izaberite Podešavanja (Preferences), kada Vam se otvori prozor sa desne strane u opciji Jezik (Language) izaberite jezik koji Vam odgovara.
Sa prevođenjem FreeCAD-a na srpski jezik se već dosta odmaklo:
skoro u potpunosti je preveden deo interfejsa koji je zajednički svim radnim okruženjima,
skoro u potpunostu su prevedeni interfejsi najosnovnijih i najkorišćenijih radnih okruženja (Delovi (Part), Konstruisanje delova (Part Design), Tehnički crteži (Tech Draw), Delovi od lima (Sheet Metal), Sklopovi (Assembly)...),
prevedeni su ili se prevode i manje bitna zvanična ili spoljašnja radna okruženja.
postoji latinični i ćirilični prevod
Od bitnih radnih okruženja najmanje se odmaklo u prevođenju radnih okruženja BIM, CAM i MKE (FEM). Ovim putem bi hteo da zamolim za pomoć sve koji poznaju srpsku terminologiju iz ovih oblasti. Posebno se za pomoć obraćam onima koji predaju predmete iz ovih oblasti u srednjim školama ili na fakultetima, pošto vi najbolje znate terminologiju na srpskom jeziku. Veoma je bitno da na početku prevođenja nekog radnog okruženja što stručnije osobe prevedu njihovu osnovnu terminologiju, dalje je onda lako. Ako Vam treba bilo kakva pomoć ili informacije slobodno mi se javite, veoma rado ću Vam pomoći.
Na žalost prevođenje FreeCAD dokumentacije nije ni počelo i ako ste voljni možete u slobodno vreme imati lepu zanimaciju: Uređivanje FreeCAD dokumentacije
Napomena: Prevod FreeCAD-a uvek može biti bolji, što u praksi znači da nikad neće biti završen i uvek će biti podložan promenama. Dosadašnji prevod je relativno nov i u njemu postoje greške, mesta gde bi možda legao bolji prevod... Ako ste tokom rada u FreeCAD-u naišli na neke greške, pronašli ste adekvatniji termin na srpskom, mislite da ste bolje preveli neku rečenicu... slobodno mi javite.
Ako ste zainteresovani da prevodite FreeCAD, zamolio bih Vas da prvo pročitate sledeće strane: